約 13:18 我這話不是指著你們眾人說的,我知道我所揀選的是誰。現在要應驗經上的話,說:同我吃飯的人用腳踢我。
John 13:18 “I am not speaking of all of you; I know whom I have chosen. But the Scripture will be fulfilled,’He who ate my bread has lifted his heel against me.'”
約 13:19 如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候可以信我是基督。
John 13:19 “I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he.”
約 13:20 我實實在在的告訴你們,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。
John 13:20 “Truly, truly, I say to you, whoever receives the one I send receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.” ”
約 13:21 耶穌說了這話,心裡憂愁,就明說:我實實在在的告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。
John 13:21 After saying these things, Jesus was troubled in his spirit, and testified, “”Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.””
約 13:22 門徒彼此對看,猜不透所說的是誰。
John 13:22 The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke.
約 13:23 有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裡。
John 13:23 One of his disciples, whom Jesus loved, was reclining at table close to Jesus,
約 13:24 西門彼得點頭對他說:你告訴我們,主是指著誰說的。
John 13:24 so Simon Peter motioned to him to ask Jesus of whom he was speaking.
約 13:25 那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問他說:主阿,是誰呢?
John 13:25 So that disciple, leaning back against Jesus, said to him, “Lord, who is it?”
約 13:26 耶穌回答說:我蘸一點餅給誰,就是誰。耶穌就蘸了一點餅,遞給加略人西門的兒子猶大。
John 13:26 Jesus answered, “”It is he to whom I will give this morsel of bread when I have dipped it.” “So when he had dipped the morsel, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
約 13:27 他吃了以後,撒但就入了他的心。耶穌便對他說:你所做的,快做罷!
John 13:27 Then after he had taken the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, “”What you are going to do, do quickly.””
約 13:28 同席的人沒有一個知道是為甚麼對他說這話。
John 13:28 Now no one at the table knew why he said this to him.
約 13:29 有人因猶大帶著錢囊,以為耶穌是對他說:你去買我們過節所應用的東西,或是叫他拿甚麼賙濟窮人。
John 13:29 Some thought that, because Judas had the moneybag, Jesus was telling him, “Buy what we need for the feast,” or that he should give something to the poor.
約 13:30 猶大受了那點餅,立刻就出去。那時候是夜間了。
John 13:30 So, after receiving the morsel of bread, he immediately went out. And it was night.
約 13:31 他既出去,耶穌就說:如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。
John 13:31 When he had gone out, Jesus said, “”Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.”
約 13:32 神要因自己榮耀人子,並且要快快的榮耀他。
John 13:32 “If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once.”
約 13:33 小子們,我還有不多的時候與你們同在;後來你們要找我,但我所去的地方你們不能到。這話我曾對猶太人說過,如今也照樣對你們說。
John 13:33 “Little children, yet a little while I am with you. You will seek me, and just as I said to the Jews, so now I also say to you, ‘Where I am going you cannot come.'”
約 13:34 我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛。
John 13:34 “A new commandment I give to you, that you love one another: just as I have loved you, you also are to love one another.”
約 13:35 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。
John 13:35 “By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.” ”
約 13:36 西門彼得問耶穌說:主往那裡去?耶穌回答說:我所去的地方,你現在不能跟我去,後來卻要跟我去。
John 13:36 Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered him, “”Where I am going you cannot follow me now, but you will follow afterward.””
約 13:37 彼得說:主阿,我為甚麼現在不能跟你去?我願意為你捨命!
John 13:37 Peter said to him, “Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you.”
約 13:38 耶穌說:你願意為我捨命麼?我實實在在的告訴你,雞叫以先,你要三次不認我。
John 13:38 Jesus answered, “”Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, the rooster will not crow till you have denied me three times. ”
背誦經文Scripture Memorization《約翰福音John 13:34》
我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛。
A new commandment I give to you, that you love one another: just as I have
loved you, you also are to love one another.